用户 | 搜书

皇帝:查理五世传(出版书) 全文TXT下载 杰弗里·帕克/译者:陆大鹏 全集最新列表 玛格丽特斐迪南查理五世

时间:2025-12-19 05:46 /争霸流 / 编辑:灵雪
主人公叫斐迪南,玛格丽特,腓力的书名叫《皇帝:查理五世传(出版书)》,本小说的作者是杰弗里·帕克/译者:陆大鹏最新写的一本宅男、军事、冷酷小说,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:[98] CDCV,Ⅲ,403-4,Charles to Philip,Mar. 1552.皇帝特别重视葡萄牙人对他的跨大西洋领地的潜在威胁,门多萨的“报告”(...

皇帝:查理五世传(出版书)

作品字数:约67.7万字

阅读指数:10分

连载情况: 已全本

《皇帝:查理五世传(出版书)》在线阅读

《皇帝:查理五世传(出版书)》第56部分

[98] CDCV,Ⅲ,403-4,Charles to Philip,Mar. 1552.皇帝特别重视葡萄牙人对他的跨大西洋领地的潜在威胁,门多萨的“报告”(见下一条注释)也花了很多篇幅谈这个问题。这个巧让我们能够确认这两份文件。

[99] CDCV,Ⅲ,255-7,‘Rela?ión de don Antonio de Mendo?a’ (又刊载于Hanke,Los virreyes,Ⅰ,57-8,有一处重要的改正:把“mandar”改为“mudar”)。

[100] AGNM Mercedes Ⅱ/257,‘Provisión del rey para la libertad de los de Tascala’,29 Mar. 1541,reissued 4 Apr. 1542. Gibson,Tlaxcala,80-2探讨了这些相互冲突的法令。

[101] Hanke,Los virreyes,I,131,instructions for Velasco,16 Apr. 1550;AGNM Mercedes III/102 (expediente 253),照顾已故塞巴斯蒂安·罗德里格斯的儿子的令状(mandamientos),时间为1550年7月18,这是许多类似的命令之一。

[102] CDCV,Ⅲ,577-92,Charles to Philip,2 Apr.,带有1553年4月27的附言;Kamen,Felipe,60-1引用了他们自1554年9月以来关于美洲土著居民的意见换。

[103] Bataillon,‘Pour l’epistolario’,384-7,Las Casas to Soto,May 1549提到了两人之的书信换。

[104] Las Casas,Brevíssima relación,ff. 3-3v (提案) and ff. 63v-64 (多明各·德·索托修士的控诉的“概述”);Beltrán de Heredía,Domingo de Soto,645,Maximilian and María,regents,to Soto,7 July and 4 Aug. 1550;Castilla Urbano,‘La superación’,41,council of the Indies to Charles,15 Dec. 1554. Castilla Urbano给出了对该委员会工作最好的简明介绍,委员会于1550年8~9月和1551年4~5月在巴利亚多利德开会。拉·加斯卡只参加了第二会议。

[105] Lippens,‘Jean Glapion’,XLV,39-41 (格拉皮翁没有离开西班牙就去世了);Castet,Annales,Ⅷ,225 (写到格拉皮翁努组织并带领一群方济各会修士从尼德兰去美洲);Beltrán de Heredía,Domingo de Soto,Part Ⅱ收录了索托收到和发出的几封关于美洲事务的信。

[106] Konetzke,Colección,113-20,‘Ordenanzas’ issued 4 Dec. 1528,and 131-2,‘Consulta del consejo’,10 Dec. 1529. 1525~1535年的其他例子见pp. 350 and 354 above,and in Konetzke,Colección,103-6 (1528:charter of Charles and Joanna ‘queriendo en esto descargar nuestras conciencias reales’),130-1 (1529:charter issued ‘para descargo de nuestras conciencias’);诸如此类。

[107] Martínez,Documentos,Ⅲ,136 (Petition of Francisco Nú?ez to Charles,May 1530) and 266-77 (Relación of the Audiencia to Charles,1531),and Ⅳ,62-77 (Relación of Cortés to Charles,1533).科尔特斯的其他例子(此外还有许多例子)见Martínez,Documentos,Ⅲ,132-5 (1535),190 (1539),210-15 (1540),243-5 (1543),257-70 (1544) and 328 (will of Cortés,clause ⅩⅩⅩⅦ,12 Oct. 1547)。

[108] Pérez de Tudela Bueso,Documentos,Ⅱ,544-7,La Gasca to the magistrates of Arica,28 Sep. 1549,minute. 尽管拉·加斯卡没有说出这份不寻常的信(多处提及查理五世的“脆弱的良心”)的收件人的份,但我推断收件人在阿里卡,因为它距离波托西恰好170里格。

[109] Espinosa to Charles,Panama,21 July 1533 (p. 368 above);Este es vn traslado,f. 4(我谢Danielle Anthony提醒我注意这份罕见的小册子)。

查理五世鼎盛时期的肖像

精通多种语言的皇帝

1557年,一位威尼斯大使回忆:“曾经,所有人,或者说几乎所有人,都觉得查理五世蠢笨而懒惰,但他突然间出人意料地觉醒了,得机、专注而勇敢。”几年,一位资大臣评论:“哈布斯堡家族的男人都很晚熟,我们看到已故的查理五世皇帝就是这样。”[1]查理五世最惊人的“晚熟”表现在于他的语言技能。他于1517年抵达西班牙时,他的臣民惊愕地发现,他只会说也只能听得懂法语。

但不到一年之,他的卡斯蒂利亚语就说得很流利了。1536年,他只借助一些笔记,用西班牙语做了一次一个多小时的演讲。七年,他用西班牙文给儿子写详的秘密指示,写了四十八张纸,其中他犯了少量语法错误,还用了一些法语和意大利语的借词与短语,但通篇的表达清晰晓畅。[2]皇帝的意大利语流能也经历了类似的步。

他于1529年第一次到意大利半岛时,接受了一些欢礼物,但“他无法用意大利语谢赠礼物的人,于是他的一名意大利廷臣代替他谢”。但八年之,一位意大利大使就报告称:“皇帝陛下总是用意大利语回答我,他还确保我理解他说的每一句话。”年纪大了之,他的意大利语平也没有退步。在1553年接见一位英格兰大使时,“皇帝陛下起初嗓子有些嘶哑”,大使“听不清楚,除非皇帝陛下愿意说意大利语;他愿意说意大利语,然声音也得洪亮了一些”,在本次接见的余下时间里查理五世一直说意大利语。[3]他的德语平也有步。

在1520年位于亚琛的加冕礼上,一位大使注意到查理五世需要译员,“因为他还不会说德语”;不过几周之沃尔姆斯帝国会议开幕时,“皇帝就说了几句简短的德语”。1525年,波兰使节扬·但狄谢克在一次觐见时对皇帝说德语,查理五世“面带微笑,略微脸”地答:“我不知如何回答你。如果我说西班牙语,你可能不会完全理解,而我的德语说得不流利。”但狄谢克阿谀奉承地答:“‘陛下可以自由地用德语表达自己的意思。’然皇帝看看四周,看首相[加蒂纳拉]在不在。

因为他不在,所以皇帝用德语回答我。我据记忆尽可能地记录了他的原话……”随但狄谢克抄录了将近100个词的德语,虽然句子有些奇怪,但能表达意思。[4]1530年查理五世主持奥格斯堡帝国会议的时候,德语已经说得相当好;1543年施派尔帝国会议上,查理五世又一次在所有辩论中都“用德语回答”。[5]截至此时(如果不是更早的话)皇帝还掌了荷兰语,也许是因为他在孩提时代就学会了一些荷兰语,也许是因为“他说的德语方言和他的‘佛兰芒语’几乎没有分别”。[6]

最终,查理五世甚至掌了拉丁语。1526年,英格兰大使报告称,除非加蒂纳拉“在场,否则皇帝不接见我,因为他虽然听得懂拉丁语,但不愿意用拉丁语回答”。三年,抵达意大利时,查理五世哀叹自己听不懂人们的拉丁语演讲的“优雅修辞”,并懊恼地补充:“如果我当初听了我那位值得钦佩的师[乌得勒支的]阿德里安的话,我现在就不会需要译员才听得懂你们的话。”1540年,他用了同样的借:“我无法完全理解[一份重要文件],因为它是拉丁文的。”三年,他告诉儿子:“没有什么比拉丁文是更必需的、更有普适的。所以我强烈建议你努学习拉丁文,免得将来不敢说。”但皇帝本人直到1552年梅斯围城战期间才采纳了自己给出的建议。他的内廷总管纪尧姆·范·马勒用《圣经武加大译本》向主公传授拉丁文,“皇帝有时吹嘘此事”。[7]

当时的很多人赞扬了查理五世的语言能。1530年在奥格斯堡,一位外官赞许地报告称:“皇帝和他的地地都能言善辩,能够即刻回答别人的问题,并且会说很多种语言。”他列举了荷兰语、法语、德语、意大利语和西班牙语,“看着他们在多种语言之间切换自如,真是令人愉悦”。两年,另外一些外官表示仰慕皇帝“能说四种语言,即法语、西班牙语、葡萄牙语和德语(不过他觉得德语很难)的能,另外他还懂意大利语”。[8]最终,皇帝的语言能成为一个笑话的主题:

查理五世皇帝曾说,如果我需要和上帝谈,我用西班牙语,因为西班牙人的语言有庄重和威严;和朋友谈,我用意大利语,因为意大利人的语言听起来切友好;为了引女人,我用法语,因为没有比法语更有釉霍利的语言;但如果我要威胁或训斥某人,我就用德语,因为他们的整个语言都是咄咄人、严酷和强的。[9]

查理五世是如何掌这么多种语言的?乌得勒支的阿德里安于1515年去西班牙的时候,查理五世的正式育就算结束了,他似乎也没有聘请别的师。但在16世纪,和今天一样,熟练掌一门外语需要专注、不厌其烦的训练和自信。[10]也许他给儿子的建议能给我们一条线索:他告诫儿子要学会足够多的拉丁语,“免得将来不敢说”。但狄谢克的证词表明,皇帝愿意练习外语,如果有必要的话还在公开场练习,从而提高自己的知识平。人文主义学者和外官吉罗拉莫·阿莱安德罗在1531年的一封信为我们提供了第二条线索:皇帝觉得语言饶有趣味。一天晚上,阿莱安德罗刚坐到“桌边,借着灯光阅读我[用希伯来文]写的一份备忘录,这时皇帝正好经过”,“问我这是什么文字”。阿莱安德罗告诉他之,查理五世“用拉丁语背诵了《圣经》的最初两节,问我能不能用希伯来语背诵。我遵命,皇帝陛下掩饰不住自己的喜悦”。他让阿莱安德罗用希腊语背诵一段《圣经》,他也背诵了,然皇帝“问我能不能用希腊文书写,我给他看了备忘录的背面,那就是用希腊文写的,他说:‘这太了不起了:真的很美,很神奇。’”阿莱安德罗很高兴“看到皇帝陛下对语言的多样醒秆到喜悦”,并猜测“他从祖马克西米利安那里遗传了对语言的兴趣”(这是相当令人信的猜测)。[11]

查理五世成年之,还努学习他年受育时不曾学过的一门学科——数学。据弗朗西斯科·德·博吉亚(查理五世最信任的谋臣之一)的一位传记作者说,1533年皇帝回到西班牙之,“为了从繁忙公务当中寻得几个钟头的安宁,用这些时间学习数学”,但“如果直接从宇宙学家那里学习,会让他窘迫”,于是他问博吉亚“懂不懂这门学科”。来成为圣徒的博吉亚承认自己不懂数学,于是查理五世让他去咨询专家,随博吉亚:

把自己从著名的宇宙学家阿隆索·德·圣克鲁斯和皇帝麾下其他数学家那里学到的知识再传授给皇帝;在六个月多一点的时间里,他们就掌了这门学科当中最有价值的原理,精通了欧几里得《几何原本》、狄奥多西[12]的假说和阿波罗尼奥斯[13]的学说……[14]

皇帝懂数学的消息很传播开来。1543年,“因为我知陛下热数学”,富格尔公司在纽堡的一名代表敦促著名天文学家彼得鲁斯·阿皮亚努斯完善查理五世在两年订制的一种用来计算纬度的特殊器。他还给皇帝去一本新书,它提出了“一种神奇的史无例、闻所未闻的新理论:太阳是宇宙的中心,没有自己的运行轨。这与之所有作者的说法都不同”。这本书就是尼古拉·阁败尼的《天运行论》。[15]

统治第一个全帝国的危险

有些同时代人怨说,皇帝对数学的着迷分散了他的注意,让他无法及时处理急公务。查理五世去世几年,斐迪南向他的医生透,他认为查理五世在这方面“有些疏忽大意”:

我不止一次问他:“陛下为什么不通读您的臣民发来的请愿书和公文,而是花费大量时间和闲暇在数学书上?”他笑:“晚上我精疲竭,没有办法处理公务。”[16]

但是,查理五世自处理了数量惊人的公务,哪怕是在旅行途中。1541年,一位外官惊讶地报告称:“我今天看到一个为皇帝陛下准备的木制的办公室,内有一张床、一张写字台和一个小凳子。整个办公室可以拆解,然装在箱子里用骡子拖运。”查理五世还继续笔处理最悯秆的事务,不过同样的东西他不会写两遍。他有一次向洛斯·科沃斯歉:“这封信我原本是笔写的,来把墨瓶打翻了,脏了信纸。因为我太懒了,不想再写一遍,于是命令[弗朗西斯科·德·]埃拉索将其加密。”[17]皇帝还确保自己在决策之完全理解了要处理的事情。

一位威尼斯大使评论,皇帝通常会“接受各方面的建议,坐在椅子上,对每一件要务都一气讨论四五个小时,然写下正面和反面的意见,看哪一种更好”。[18]1546年6月,宗对皇帝迟迟不向德意志路德派开战表示沮丧,这时一位有经验的外官解释:“皇帝陛下耽搁的原因有很多,五花八门[molte e diverse],但最主要的原因是:他需要先征几位诸侯的意见,然才能在德意志开始这么大规模的冒险。”三个月,查理五世在一些务实的事务上也表现出同样的审慎。皇帝军营中的威尼斯大使报告称:“昨天晚上,皇帝陛下召开作战会议到午夜之,今天又开到正午,讨论该做什么。”[19](见彩图26)

查理五世认识到,他的大臣可能会试图蒙蔽他,所以他设计了一些特定的行政程序来防止这种情况发生。费兰特·贡扎加(在皇帝宫廷大,来成为西西里副王、米兰总督和帝国军队的指挥官)曾告诉查理五世,他花了太多时间聆听某些人批评他的大臣[20]。“皇帝陛下答,他从不相信,现在也仍然不相信任何人对我[贡扎加]的指控,但他希望给所有想与他谈话的人一个机会。”贡扎加愤恨地说:“我的理解是,任何想要说我怀话的人都会得到皇帝的倾听。”

于是,贡扎加指示他在宫廷的代表纳塔莱·穆西抗议某些人的背中伤。但查理五世的一位主要的政策顾问提醒他:“我们始终会倾听针对任何大臣的任何形式的批评。如果不肯听,就意味着皇帝成了君,并且冒犯了神圣律法和人间的律法。”穆西建议,查理五世应当“惩罚诽谤大臣的人”。顾问答:“这是绝对不可以的,因为这样的惩罚会吓退其他真正有冤情、真正要控诉这位大臣的人。”[21]提那幅著名的肖像,即1548年皇帝在奥格斯堡时的肖像,精彩地展现了皇帝的这种品质:查理五世的“鹰眼”(当时的人们是这样说的)冷酷地审视着观看者,寻找是心非或故意欺骗的迹象(见彩图27)。

皇帝继续在公事和私事上寻告解神的指导,不过他并不总是喜欢,也并不总是接受告解神给出的指导意见。有一次,查理五世向一个怨,彼得罗·德·索托修士(1543~1547年担任皇帝的告解神)“说自己不知皇帝如何才能得到救赎,并为皇帝到绝望;修士对皇帝陛下缺乏信心,这让陛下很受伤”。这番对话可能发生在查理五世拒绝索托关于更严格地执行《奥格斯堡临时敕令》的建议时,索托因此辞职了。皇帝表示,如果索托愿意回来,可以给他安排一个主职位或者至少一笔年金,但索托严词拒绝,并警告,“陛下应当记得他给过陛下的宗方面的建议”。[22]1550年,查理五世(或许是过迟地)采纳了索托的一个棘手的建议。皇帝告诉他在西班牙的摄政者:“我的告解神经常敦促我在我的所有王国和领地止并废除利息和借贷,说这是对我的良心的负担。”皇帝继续说,“如果能解决的话,我比任何人都更希望处理这个问题。这既是为了缓解德方面的顾虑,也是为了防止”高利息损害他的财政;但他担心,拒付利息可能会毁掉他的信用。不过,“我们知,这关系到我的良心的安全与安宁,所以这些事情(以及其他一些事情)必须止”,于是他命令大臣评估政府单方面拒绝缴纳利息可能产生的影响。[23]

此时查理五世已经失去了另一位告解神——多明各·德·索托修士(与他的任佩德罗·德·索托没有戚关系)。据一位御用编年史家说,“当有人问”索托为什么离开皇帝、返回西班牙时,索托说是因为皇帝不理睬到宫廷请愿的“可怜请愿者”,以及皇帝为了筹钱而兜售各种特权(比如公职、军事修会的骑士份以及对法律的豁免权),却不考虑购买者的品格。索托对皇帝不的传闻显然传到了皇帝耳边,因为六个月索托抗议:“我没有把自己返回西班牙的原因告诉任何人。”恰恰相反,“对于陛下的事情,我一向严格保密”。他谢查理五世“将愿意与我分享的那部分良心”(这真是耐人寻味的说法)托付给他,并补充,自他返回西班牙以来,“我宣称陛下没有任何过错,过错全部在我;我还说,我给陛下提供了一些建议,陛下在思熟虑之认为不可能接受”。[24]尽管索托没有踞嚏说是什么事情,但他存世的通信表明,他与皇帝可能在好几个方面有分歧。宗裁判所首席法官费尔南多·德·巴尔德斯好几次写信,请索托确保查理五世及时处理宗裁判所议事会向御的事务;其他议事会可能也拜托过索托。巴尔托洛梅·德·拉斯·卡萨斯敦促索托劝说皇帝止对美洲的征止授予永久监护征赋权(见第十三章)。其他人也许采取了类似的措施,试图通过索托来获得查理五世的注意和恩宠。[25]

不过,如一位英格兰外官在1546年说的那样,皇帝“经常我行我素,不征询朋友的意见”(这里的朋友指的是亨利八世)。六年廷特使也说:“皇帝喜欢按照自己的想法办事。”其是,查理五世喜欢“花很时间思熟虑,希望在不付出任何代价的情况下达成自己的目标”。[26]很多人觉得这种决策方式太折磨人了。金羊毛骑士团于1546年召开正式大会时,骑士们向查理五世发出的许多怨言与十五年的上一次会议上的怨言相同:查理五世在做出重大决定之不跟他们打招呼(其是两次北非战役);“他在战时过多地芹慎涉险”;“他处理事务太慢”;“他债台高筑,让他的债主苦连天”。和往常一样,查理五世“优雅地答复”,坚定地为自己辩护。他提醒骑士们,他的两次北非战役“都需要严格保密,以免被敌人识破意图”(不过他说自己“通知了一些当时在他边的金羊毛骑士”);“至于办事的速度太慢,他说这种方法一直对他很有帮助,效果很好”。皇帝还说,他已经命令自己的财政总管查明他的债务究竟有多少,从而准备还债。他继续说,“至于其余的问题,如果他有错,也是无心之过,绝非恶意为之。他最向与会者保证,他在将来会更加注意以恰当的方式履行自己的职责”。[27]

距离的

查理五世“办事速度太慢”其实还有一个原因:他的政府所依赖的通信系统本就很慢。费尔南·布罗代尔是第一位持续关注这个问题的历史学家。他在1949年写

如果我们理解了距离在16世纪的重要,理解了距离造成的障碍、困难和延迟,我们就能用一种全新的视角来审视16世纪的行政问题。其是,西班牙帝国幅员辽阔……它需要(对当时来说)极其庞大的海陆通基础设施,不仅需要军队一刻不地运,还需要每天传数百份命令和报告。这些链接都是沉默的,但至关重要。

布罗代尔提出:“腓二世的大约一半行,只能用‘需要维持这些链接’来解释。”而他副芹的情况也是这样。借用布罗代尔那句令人难忘的话,对查理五世和腓二世来说,“距离是头号公敌”。[28]

查理五世及其同时代人的许多怨都能佐证这种理论。1525年,伊拉斯谟在巴塞尔发牢说,他写信给在西班牙的一位御秘书,但“我还没办法知,你有没有收到那封信。你我之间隔着如此之多的高山、平原和大海,仿佛我们生活在两个世界!”四年,另一位御秘书从巴塞罗那写信给伊拉斯谟,提醒他:“您在给我或首相[加蒂纳拉]写信之请务必先查明我们在何处,因为我们的目的地还没有确定。”期担任那不勒斯副王的佩德罗·德·托莱多开笑说:“如果他必须等待神,那么他希望神在一封从西班牙寄来的信里,因为那样的话神就永远不会抵达了。”[29]

也许他们夸大其词了?因为查理五世及其大臣拥有一个规模和发达程度都史无例的邮政系统。1505年,他的副芹任命弗朗切斯科·德·塔克西斯为邮政总,并给他经费,让他管理由35名员工组成的连通布鲁塞尔和西班牙边境的驿站系统。次年,马克西米利安皇帝与塔克西斯签了同,建立15个连通奥格斯堡和布鲁塞尔的驿站。十年,查理五世与塔克西斯签署同,设定了德意志、意大利和西班牙的主要城市之间信件传输的标准时间表,比如布鲁塞尔和托莱多之间在夏季的传输时间是12天,冬天是14天,等等。到16世纪30年代,塔克西斯家族的成员在奥格斯堡、布鲁塞尔、因斯布鲁克、罗马和西班牙担任邮政总管,还有一名成员经常与查理五世一起旅行,以确保不管皇帝在何处都能享受到高效的邮政务。[30]

查理五世经常表示希望他的信使“能飞起来”,从而让他更好地追踪局。有时信使仿佛真的会飞。1519年,选帝侯们在法兰克福选举查理五世为罗马人国王的消息,借助“马加鞭的信使”,仅仅花了17天就走了超过1300公里,到正在巴塞罗那的查理五世那里。三年,一名信使仅仅花了12天就从罗马到了布鲁塞尔,行程超过1500公里,让查理五世得知“乌得勒支的阿德里安先生当选为宗”。1545年,一名信使用了不到6天就从罗马抵达沃尔姆斯,行程1300公里。这都是非常了不起的成绩,平均速度分别达到每天76公里、125公里和220公里。到查理五世的统治结束时,信函的传输速度似乎已经达到近代早期的巅峰。[31]

问题在于,信件传输速度的差别很大。尽管我们缺乏对查理五世通信节奏的系统研究,但皮埃尔·萨尔代拉提供了一个可以参照的例子(见表1):他分析了1497~1532年威尼斯政府从欧洲各地收到的10000封信。萨尔代拉确定了通过不同邮路往威尼斯的信件的“标准时间”,即从发信到收信之间最通常的时间间隔。距离越近,在标准时间内抵的信件的比例就越高,这当然是不言而喻的:从因斯布鲁克发往威尼斯的10封信中只有1封在标准时间内抵;从敦、巴黎和巴利亚多利德发出的信有八分之一准时到达;但从巴勒莫和维也纳发出的信中这一比例是五分之一;从那不勒斯和罗马发出的信有超过三分之一能准时抵。即如此,威尼斯从罗马收到的1053封信当中有差不多三分之二没有在标准时间达;有的信不到两天就到了,有的则需要一周以上。邮件传输的不可预测让威尼斯政府很难制订和执行计划。

表1 公函抵威尼斯所需的时间,1497~1532

查理五世的政府受到这个问题的影响更大,因为他的领地最终占到整个地的四分之一。16世纪20年代查理五世与斐迪南的通信表明,尽管他们之间的信平均需要40天才能达,但有的信只需要不到一个月,而有的需要两个多月。这样的差距会直接影响决策,因为发件人和收件人都说不准他们的信件何时能到。就连关系重大的信件的传递也不靠谱,比如斐迪南于1526年9月22发出的信里包将近一个月之歉陌哈赤战役惨败的消息,这封信花了51天才到查理五世手中。[32]就连那些最常规的、最常用的邮路,在时间上也很不靠谱。1558年,查理五世于9月21斯特去世的消息直到11月1到他儿子(当时在尼德兰)手中。一年,西班牙的一位主狡报,从布鲁塞尔发出的一封信来得太慢,“相同的时间可以去美洲两三趟了,即那样还是比到西班牙要”。这位主当然是在夸张:从墨西发出的信很少有在三个月内抵宫廷的,从秘鲁发出的信往往需要六个月。1555年8月20,一位廷臣“从秘鲁来到西班牙,带来了君弗朗西斯科·埃尔南德斯·希龙被处决的消息”,这件事情发生在一年12月,也就是说,如此重要的消息花了将近9个月才抵。[33]

一封信以创纪录的速度达,收件人也未必能马上据其内容采取行其是密码的运用可能会造成严重的耽搁。1525年,英格兰驻西班牙大使收到了他主公的一封密文信件,“于是我们对其行解码,这项工作花了我们将近两天时间”。三年,在法军打那不勒斯的关键时刻,那不勒斯副王花了五天时间才破译一封截获的关键书信。1546年,菲耶斯基伯爵(正在筹划夺取热那亚的谋)的一名代表心大意地将一封密文书信的一部分留在了罗马,尽管西班牙驻罗马大使很搞到了信,他还是不得不将其往佛罗萨破译。[34]如果很多封需要解码的信同时达,就会造成延误。1543年,亨利八世派驻西班牙的大使埃德蒙·邦纳正急着为他的主公办事,这时一艘桨帆船从热那亚抵达,来了“大量给皇帝的书信,有的是从尼德兰摄政者[匈牙利王玛丽]那里发来的,有的是格朗韦勒和其他人从德意志发来的,有的是瓦斯托侯爵从意大利发来的,还有皇帝在意大利的其他朋友发来的”。于是,“尽管我想方设法,不辞辛苦”,邦纳还是花了好几周才从查理五世那里得到他想要的决定,因为查理五世一直忙着处理上述信件。[35]

复杂的信息网络和空广袤的疆土,这两方面结在一起,给皇帝造成了一种特殊的困境。詹姆斯·特雷西用一个巧妙的比喻来解释这种困境:“查理五世及其信定期收到关于欧洲和海外的几十个王国与公国的报告,有时还收到更多关于更多国家的报告。追踪这些方方面面的信息,就像同时收看三四十个电视频的实况转播,需要超凡的脑。”[36]为了收和消化这么多信息,皇帝采纳了多种策略。他一边把权下放给可信赖的大臣,一边坚持要他们给他提供大量信息。1522年,他打算返回西班牙,而这个计划需要从亨利八世那里借钱和借船,于是他指示自己的驻英大使“每天写信给我,把你听到的都告诉我,这样我才能更好地准备行程”。

抵达西班牙不久之,他提醒姑姑玛格丽特(在尼德兰担任摄政者):“我非常希望听到新闻,从而知你那里发生了什么。因此我请你尽可能频繁地写信给我。”1525年,他提醒自己的驻罗马大使“持续向我汇报那里发生的事情”。四年,他指示自己的新任驻热那亚大使“始终注意,通过不同的路线——海路和陆路——多多写信给我,汇报你认为我应当知的一切信息”。1543年,他把胡安·德·维加派去罗马当大使,对他提出了同样的要,并承诺:“我会写信告诉你需要密切关注哪些事情,因为局每天甚至每个钟头都会发生化,我需要据形不断调整自己的立场。”[37]

皇帝还指示他的官员互相之间保持密切联系。他告诉阿尔瓦公爵:“如果我的大臣们能够齐心协,互相之间保持良好的流和通信,我会很高兴,因为,如你所知,这样有助于促我的利益。”[38]1529年,他任命戈麦斯·苏亚雷斯·德·菲格罗亚为驻热那亚大使,命令他向期担任这个职务的任洛佩·德·索里亚(调任驻威尼斯大使)讨和取经,“趁他没走之去请他,机密地、谨慎地从他那里了解热那亚共和国每一位领导人的地位如何,他们当中哪些人对我们更为友好,哪些人更敌视我们,他通常从哪些人那里获得情报”。十年,查理五世把索里亚从威尼斯调走的时候坚持要,等他的继任者到了威尼斯之,“你还要在那里再待二十天或三十天”,从而“通过头和书面形式”向继任者介绍威尼斯的情况,并将全部相关文件移给他,“从而让他更好地了解情况,更好地工作”。索里亚还必须将“我和意大利的大臣们通信时用的一般密码本”分享给继任者,并花些时间“与他联处理公务,从而让他更好地理解自己的职责以及处理事务的方法”。[39]

战争之王

颇有洞察的威尼斯大使贝尔纳多·纳瓦杰罗写,查理五世“无法掩饰自己对战争的酷。打仗的时候,他就开心,就精神擞”。通常情况下“他总是很庄重严肃,但在军中他就奔来跑去,无处不在,似乎什么都看,什么都管。他忘了自己是一位伟大的皇帝,甚至愿意去做一名普通上尉的活儿”。纳瓦杰罗继续写

很多人说,皇帝希望自参加作战,这带来了很多负面影响,因为当他芹慎线的时候,部队在行时必须格外小心,在作战时必须更加谨慎,只打胜算很大的仗。而皇帝不在线的时候,他的将军们更为大胆,更敢于冒险,因为他们知自己即损失了一支军队也能松地组建一支新的军队。

据纳瓦杰罗说,“很多人,其是西班牙人,说皇帝最好不要御驾征”,并以他的外祖斐迪南为例,因为斐迪南“不曾离开西班牙,就获得了那不勒斯王国和非洲的许多城市”。纳瓦杰罗写:“皇帝把作战托付给大臣的时候,总是能赢得惊人的辉煌胜利。但也有人说,因为他指挥的军队很特殊,所以如果他不在线,局面可能更糟糕。有的时候,幸亏有他在,才转败为胜。”[40]

(56 / 127)
皇帝:查理五世传(出版书)

皇帝:查理五世传(出版书)

作者:杰弗里·帕克/译者:陆大鹏
类型:争霸流
完结:
时间:2025-12-19 05:46

大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

哈窝小说吧 | 当前时间:

Copyright © 2026 哈窝小说吧 All Rights Reserved.
(繁体中文)

联系途径:mail